It was yesterday

It was yesterday when I just left the baby bottle, for a plastic cup, that my mother washed poorly, and it tasted like a thousand previous drinks.
It was yesterday when he played that song in the garden of my house, falling in love with me.
It was yesterday when I looked at the results of that university exam, without clearly understanding what I was getting into.
Yesterday still, when that woman stuck at the window, the result of the Canadian visa, and it remains one of the best days of my life.
Yesterday was also the day when I started to cry, I stay, lying on that uncomfortable bed that was not mine.
It was yesterday that last day of all those jobs, the ones I didn’t like, and the ones I enjoyed.
It was yesterday, always yesterday, the next day of all those love relationships that did not result, of those who left me or I left them, those who forgot me or I simply decided to ignore them and never answer them again.
Yesterday was the last Sunday in Lima, in Québec, it was the last day in any place I was, and I am now gone.
Everything seems dreadfully recent, and yet everything is far away. My sense of time betrays me before others, making them believe that I grow old, but not. Oh surprise, the mirror says it too. I just hope they don’t realize that they are facing a 12-year-old teenager who struggles to survive in this world. She still doesn’t understand anything, learning painfully not to repeat her own mistakes, and sometimes keeps dreaming with all the ghosts of everyone who preceded her in this world, but not here anymore.

Love is sharing:

Searching for a job as an immigrant in another country

I live in the Quebec region, Canada, since 2011. I spent five years in the Capitale Nationale and now I live in the metropolitan region of the second French-speaking city in the world, Montréal.

I have 6 resumes. They are all mine. They go like this:

  1. General, in English.
  2. General, in French.
  3. For positions in Social Media Management, in English.
  4. For positions in Social Media Management, in French.
  5. For positions in Digital Project Management in English.
  6. For positions in Digital Project Management in French.

Because the job search in a Canadian bilingual region is like that.  Just a single resume in just one language is not enough. You must have it in the two that this region speaks of, especially if you live in Montréal. Just to get started! Then, if you have specialized in two disciplines, or you are looking for employment in two fields, then you have to highlight the experience in each of those fields. Since I do digital MKT and digital projects, then I have to do 2 versions of each one.

… Without counting on your Plan B, which is the “surviving resume”, that you use to get a job “for while” and it also has to have a version in each language, just a single page, because baking muffins and cleaning tables don’t need much about your academic skills. I’m not urged for this one, happily.

The things to consider, essential in the Canadian resume: that your information is correctly written, that the text is IMPECCABLE and that above, does not exceed 3 pages. That does not mean that you stay calm with those documents. You will have to adapt them to the demands of the work proposal, trying to make it an exact match, sometimes “literal” so that the filters of the recruitment systems (yes, automated) could catch the keywords of your resume. It means that there will be times I will have to modify them, if necessary, depending on what the company I want to apply for seeks.

Of course, we must add the famous Canadian-Québécois motivation letter. If you are already versed in both languages, you can afford to modify it without problems, adding information that may be relevant to the employer. If not, you have to check a thousand times before sending it, with the minimal modifications to a template that puts you on nerves, because you know that if there is only one lack of writing (especially if you are in COM) you will be discarded in one.

“Oh yeah, I want to go to Canada too” “Oh yes,  I bet you are having a great time there”

There has not been a single day of work in which I have not earned every dollar with the sweat of my brow and the burning of my neurons. I have worked much more and left on the field than I did in Peru. But I have never felt more proud of my achievements and although sometimes things do not go as expected, and looking back only gives me more momentum to get ahead. It gives me the claw to jump higher.

Because being an immigrant is living the challenges daily. Challenges that range from the simple aspect of having to express yourself in a foreign language (or languages, as in this region), understand a sometimes disconcerting culture and have to prove that you are twice as good to have an opportunity to shine. It is hard, it is every day, but it is what we do, with a smile, with gratitude, with our eyes wide open. We have come here to learn.

During this experience, you know many people whose job will be to block you from jumping. They will tell you that YOU CAN NOT. Let them look at you, because YES YOU CAN. I repeat:  YES, YOU CAN.

It is not pure  “Monday Motivation”, useful when you do not want to get up. It is the hard truth if you need to believe it and above all, if you want to live it.

Let each Monday be a day when you make the resolution to do something new with your life. Nobody can’t stop you! Not even if you have to do 6 CV and 2 letters in languages that are alien to you, although everything seems complicated, even if you feel tired, even if they have made you doubt your own professional abilities. You have come from afar, you are living the adventure of your life! You have taken the great step of leaving your comfort zone, you do it every day when you leave your house, and you face a society that sometimes does not want you to be here!… Keep in mind that we are many in the same trance, as I do now since I decided to come to Canada.

Come on, get up today and shine. Do it, feel powerful. Just go.

Published here on September 24th, 2018.

Love is sharing:

Buscar trabajo como inmigrante en otro país

Vivo en la región de Québec, Canadá, desde el 2011. Pasé cinco años en la Capitale Nationale y ahora vivo en la región metropolitana de la segunda ciudad francófona del mundo, Montréal.

Tengo 6 CVs. Son míos. Van así:

  1. General, en Inglés.
  2. General, en Francés.
  3. Para puestos en Social Media Management, en Inglés.
  4. Para puestos en Social Media Management, en Francés.
  5. Para puestos en Digital Project Management en Inglés.
  6. Para puestos en Digital Project Management en Francés.

Porque la búsqueda de trabajo en una región bilingüe canadiense es así de fregada. No vale un solo CV en un solo idioma. Debes tenerlo en los dos que habla la región, sobre todo si vives en Montréal. Para empezar. Luego, si te has especializado en dos cosas, o buscas empleo en dos cosas, pues tienes que hacer uno resaltando la experiencia en cada uno de ésos campos. Dado que yo hago MKT digital y Proyectos digitales, pues me toca hacer 2 versiones de cada uno.

…Sin contar con tu Plan B, que es el CV alimentario, ése que haces para buscarte una chamba “por mientras” y que también tiene que tener una versión en cada idioma, de una sola página, porque para hornear muffins y limpiar mesas no necesitas decir gran cosa. Prescindo de él, felizmente.

Las cosas a considerar, imprescindibles en el CV canadiense: que tus datos estén correctamente escritos, que el texto esté IMPECABLE y que encima, no exceda las 3 páginas. Eso no quiere decir que te quedes tranquila con esos documentos. Tendrás que adaptarlos a los textos o demandas de la propuesta de trabajo, intentando que sea un match exacto, muchas veces “literal”, para que los filtros de los sistemas de reclutamiento (sí, automatizados) pillen las palabras claves de tu Cv. Quiere decir que habrán veces en las que tendré que modificarlos, si es necesario, dependiendo de lo que busque la empresa a la que quiero postular.

A éso, hay que añadirle la famosa carta de motivación canadiense -quebequense. Si ya eres versado en los dos idiomas, te puedes dar el lujo de modificarla sin problemas, añadiendo las informaciones que puedan ser relevantes para el empleador. Sino, pues revisas mil veces antes de enviarla, con las modificaciones mínimas a un template que te pone de los nervios, porque sabes que si hay una sola falta de redacción (sobre todo si estás en COM) te van a descartar en one.

 

“Uy sí, yo quiero ir a Canadá” “Uy sí, qué bien que la pasas allá”

 

No ha habido un solo día de trabajo en el que no me haya ganado cada dólar con el sudor de mi frente y la quemada de mis neuronas. He trabajado mucho más y he dejado en la cancha, mucho más de lo que hacía en Perú. Pero nunca me he sentido más orgullosa de mis logros y aunque a veces las cosas no salen como uno espera, mirar hacia atrás sólo me hace dar más impulso para salir adelante. Me da la garra para saltar más alto.

Porque ser un inmigrante es vivir los retos diariamente. Retos que van desde el aspecto tan sencillo como el tener que expresarte en un idioma (o idiomas, como en ésta región) ajeno, entender una cultura a veces desconcertante y  tener que demostrar que eres el doble de bueno para tener una oportunidad de brillar. Es duro, es todos los días, pero es lo que hacemos, con una sonrisa, con agradecimiento, con los ojos bien abiertos. Hemos venido a aprender.

Durante ésta experiencia, uno conoce a mucha gente cuyo trabajo será impedir que saltes. Que te dirán que NO PUEDES. Que se te queden mirando, porque SÍ PODRÁS. Te repito, SI PODRÁS.

No es puro wishful thinking para un lunes en el que no quieres levantarte. Es la verdad cruda, si quieres creerla y sobre todo, si quieres vivirla.

Que cada lunes sea un día en el que tomes la resolución de hacer algo nuevo con tu vida. ¡Que nadie te detenga! Ni aunque tengas que hacer 6 CV y 2 cartas en idiomas que te son marcianos, aunque todo parezca complicado, aunque te sientas cansado, aunque te hayan hecho dudar de tus propias capacidades profesionales. Has venido de lejos,  vives la aventura de tu vida, has tomado el gran paso de salir de tu zona de confort, ¡lo haces todos los días, cuando sales de tu casa y te enfrentas a una sociedad que a veces no quiere que estés aquí! Ten en cuenta que somos muchos en el mismo trance, como lo hago yo ahora, desde que decidí venir a Canadá.

Dale, levántate hoy y anda. Mándate, con todo. Mándate.

Publicado el 24 set 2018 aqui

Love is sharing:

Redes sociales para principiantes. ¿En dónde empezamos la conversación?

Mucho se ha escrito sobre la importancia y necesidad de estar en las redes sociales. Muchos clientes  y marqueteros definen la presencia como imprescindible, urgente y apremiante. Sin embargo, parece ser que en esta fiebre por estar en redes sociales, el entusiasmo por aparecer en la foto es mayor que razonamiento por lo que ésta foto podría costarnos.

¿Es indispensable estar en las redes sociales?

No necesariamente, si te circunscribes a las redes sociales más conocidas, como FacebookTwitter, etc. Depende mucho del tipo de producto y servicio que da la compañía. Las redes sociales más populares son básicamente para tener contacto con los usuarios  de servicios o productos finales. Es decir, si eres proveedor de un insumo primario para otras empresas, tal vez puedas encontrar otra manera de generar la conversación entre tus clientes que no sea en los canales «populares».

¿Cómo puedo saber en qué red social debo estar?

De entrada, ¿conoces a tu clientela? ¿Conoces a tus potenciales clientes? ¿Qué hacen, a qué se dedican? ¿Cuáles son sus intereses, sus gustos, sus hobbies? ¿A qué hora se conectan a la internet y por qué medio? Saber todo ésto te puede ayudar a perfilar mucho mejor la red social a la que puedes establecer como tu canal de entrada. Hay redes sociales para todo tipo de personas… desde aquellas en las que se  comparten imágenes hasta otras en las que puedes encontrar  tu pareja trekkie. Debes investigar. En cuanto conozcas mejor a tus clientes, captarás sus intereses y dónde encontrarles.

¿Qué de extra debo saber sobre estar en redes sociales?

Varias cosas.

Primero, que debes tener permanencia: eso quiere decir, establecer una periodicidad a tu participación. Tus clientes se van a aburrir si ven que tu último post en facebook fue a finales del año pasado, por ejemplo.

Segundo, que no debes hablar solo de ti: Esto no es un monólogo sobre lo genial que eres. No seas egoista y comparte aquello que a tu clientela pueda serle de interés. No siempre serán tus cosas, pero siempre serás tú y es éso lo que tienes que vender: el interés por el bienestar de tu clientela.

Tercero, que debes buscar la conversación, dar respuestas. Interactúa. Estás al mismo nivel de tus clientes, aprovecha para saber qué necesitan y cómo puedes ayudarles. En eso que estás en la conversa (responde siempre lo más pronto posible), vas creando una comunidad y no te das ni cuenta. Eso es bueno, pues ellos serán tus mejores embajadores y publicistas.

Cuarto, que debes buscar asesoramiento: ya sea para aprender o para que alguien se encargue del asunto, porque no te alcance el tiempo, busca a alguien que sepa del tema. No a alguien que «esté mucho en Facebook» o que «tenga 1000 seguidores en Twitter». Busca a alguien experimentado en el tema. Un profesional puede enseñarte a desarrollar tus cualidades en este asunto o puede llevar tu cuenta. Dependiendo de tus necesidades, se trabajará a tiempo completo o parcial. El profesional te puede indicar cómo saber si tus estrategias de acercamiento funcionan o cómo mejorarlas: definitivamente, te puede ayudar a ver mejor el panorama.

Quinto, que esto no es la octava maravilla:  participar en redes sociales es solo una parte de toda una estrategia de marketing global. Es decir, tus redes sociales son un medio más por el que te puedes comunicar con tus clientes, pero es uno de los más poderosos, porque los tienes a mano, siempre. Si das un mal servicio, tienes un producto con fallas o tus canales de distribución son defectuosos, tus clientes te lo harán saber…y la mala publicidad no es publicidad (sin importar quién lo haya dicho).

Con éstos pequeños lineamientos, puedes pensar en una estrategia en redes sociales y empezar a interactuar con tus clientes. Lo que ellos te contarán pueden cambiar el giro de tu empresa y de tu vida. No desperdicies la oportunidad de conocerles de cerca.

Love is sharing:

Multilingual

Some time ago, in a meeting with the COM counselor, we struggled in finding new ideas for our next web strategy. Our main problem was the shortage of information related to our business in the language we are working in here, which is French. We were once advised that it may cause some discomfort in our community if we decided to share the information in any other language than French. It is, sometimes, a sensitive subject (we are in Québec, Canada), they say.  But the lack of themes was so real and we were searching for some other ways of get a grip of those special topics that were only for specialists, and are vulgarised and sometimes only available in English. So we decided, after an analysis of our target, to go ahead with sharing those contents, even if they were not in French.

We noticed a change in our «target», where young users interact more, are always connected and have the asset of a second language.

If you believe that applies to you or if you wish to improve your timeline, you must pay attention to the following:

  • Language: Does your target live in a bilingual country? Does it use another language? (Example: language learners, immigrant communities, etc.)
  • Target’s age range: Baby boomers or Millennials? Some groups use better a foreign or second language.
  • Exclusivity: Are you absolutely sure that you cannot find the information in the language in use? Sometimes you find good info before your competitor and you really want to be the first one in sharing it. (Example: special presentations or events, breaking news, etc.)
  • Popularize: Is the information easy to read? Will your target find it interesting?
  • Periodicity: How often are you considering sharing this information? Once a day? Once a week?
  • Comments at sharing: Only if you are able to write it correctly in that other language. If not, you may share it with comments in your own language.

This is not my first multilingual experience. I started sharing special content in different languages in social media at UCSS  in Peru, where students were able to read contents in Spanish, English and also Italian! (founders were Italians and this culture is so present there). At first some users were surprised but they later saw it as a nice improvement and a helpful way for them to keep practicing their foreign language reading skills. Now I’m also doing it on my fan page and another fan page to which I collaborate, Silla Ecléctica (The Eclectic Chair). So check it out: your target will thank your capacity finding and sharing the information in time.

Love is sharing:

Multilingue

Il y a quelques semaines, j’étais en rencontre avec la coordonnatrice des communications de l’entreprise où je travaille. Le but était de trouver de nouvelles idées à développer dans notre stratégie Web. Nous étions assez inquiètes en raison de la pénurie d’informations reliées à notre secteur disponibles dans la langue d’usage ici, le français. On nous avait déconseillé de partager des informations dans une autre langue que le français, un sujet délicat dans cette zone du Canada. Cependant, la rareté de contenus étant bien réelle, nous devions trouver d’autres manières d’approcher ces contenus spécifiques développés et vulgarisés en anglais, mais pas en français. Donc, nous avons décidé, après l’analyse de notre “Target” (audience cible), de partager certains contenus, même s’ils n’étaient pas rédigés dans la langue officielle de la région.

Nous avons trouvé que notre audience cible commence de plus en plus à changer. Les utilisateurs sont de plus en plus jeunes et très connectés et ont la capacité de lire dans l’autre langue officielle du Canada, soit l’anglais.

Si vous croyez que cela pourrait être votre cas, ou si vous souhaitez améliorer votre fil d’actualités sur les réseaux sociaux, vous devez considérer les points suivants:

  • Langue: Votre clientèle habite-t-elle dans une région/ville bilingue? Parle-t-elle autre langue? (par exemple: étudiants de langues, communautés d’immigrants, etc.)
  • Âge, expérience culturelle de votre clientèle: Votre clientèle est-elle constituée de « natifs numériques » ou de Baby-Boomers? S’agit-il d’une génération intermédiaire? Quelques groupes sont plus habitués à une langue seconde.
  • Exclusivité: êtes-vous sûr que vous ne pouvez pas trouver ces informations dans la langue couramment utilisée? Parfois vous voulez partager de l’information utile avant votre compétiteur. (exemple: présentations des produits, évènements spéciaux, actualités courantes, etc.)
  • Popularité, simplicité, pertinence: Cette information est-elle facile à lire? Votre clientèle la trouvera-t-elle importante?
  • Périodicité: À quelle fréquence partagerez-vous ces informations? Une fois par jour? Une fois par semaine?
  • Commentaires en partageant: Il est préférable de le faire dans la langue courante de vos réseaux sociaux, sauf si vous maîtrisez l’autre langue. Il est recommandé de faire des commentaires concis.

Je n’en suis pas à ma première expérience multilingue. En effet, j’ai commencé à partager des contenus dans diverses langues dans les réseaux sociaux de l’UCSS (Pérou), où les étudiants étaient capables de lire des contenus en Espagnol, Anglais et Italien (les fondateurs de l’Université étaient italiens et ils ont partagé leur culture avec les étudiants). Maintenant, ils pourraient aussi consulter des contenus en Quechua (deuxième langue officielle du pays), langue incluse dans le curriculum de cette université. Les étudiants étaient surpris au départ, mais ces contenus furent ensuite pris comme une façon de pratiquer et de conserver la maîtrise les langues apprises.

Malheureusement, il n’en reste plus d’exemples en ligne à présent. Toutefois, j’essaie de poursuivre cette initiative dans mon site Facebook et une autre fanpage à laquelle je collabore, soit la Silla Éclectica (la Chaise Éclectique). En conclusion, prenez note de ceci: votre clientèle appréciera votre capacité à trouver des informations pertinentes et surtout, de les partager à temps.

Love is sharing:

Multilingüe

Algún tiempo atrás, en una reunión de trabajo con la coordinadora de Comunicaciones de la empresa en la que laboro, nos estrujábamos el cerebro buscando nuevas ideas para nuestra estrategia web. Nuestro problema principal era la escasez de información relacionada a nuestro negocio, en el idioma en el que trabajamos aquí, el Francés. Fuimos aconsejados anteriormente que podría haber alguna inquietud en nuestra comunidad si decidíamos compartir información en otro idioma que no fuera aquel. A veces puede ser un tema «sensible» en la zona francófona de Canadá, decían. Sin embargo, la sequía de contenidos era tan apremiante y estábamos buscando otras maneras de acercar aquellas informaciones -manejadas muchas veces en lenguaje difícil de entender para nuestra clientela, que estaban desarrolladas de manera mucho más simple y disponible en inglés. Así que decidimos, luego de analizar a nuestro target, compartir aquellos contenidos, aunque no fueran en el idioma oficial de la región.

Así que finalmente decidimos compartir información relacionada a nuestro campo en el otro idioma oficial de Canadá, el Francés. Encontramos que nuestro target está empezando a cambiar, donde los usuarios jóvenes están tomando mayor participación y están mucho más conectados, manejando, al menos de modo lectura, un segundo lenguaje.

Si considera que es su caso o quiere mejorar su timeline en Redes Sociales, debería considerar estos aspectos:

  1. Idioma: ¿Su público objetivo vive en un lugar bilingüe? ¿Su público objetivo usa también otro lenguaje? (ejemplo: estudiantes de idiomas, comunidades de inmigrantes, etc)
  2. Rango de edad  y experiencia cultural de su público objetivo: ¿Nativos digitales? ¿Generación bisagra?¿ Adultos mayores? Algunos grupos estàn màs familiarizados con un segundo idioma.
  3. Exclusividad: ¿Está absolutamente seguro que no se encuentra la información en el idioma de uso cotidiano? A veces la buena informaciôn que se desea compartir antes que la competencia y se quiere ser el primero en llegar a la clientela (ejemplo: presentaciones o eventos especiales, noticias de último minuto, etc).
  4. Popularidad, simplicidad y relevancia: ¿Es una información fácil de leer? ¿Su público objetivo lo encontrará interesante?
  5. Periodicidad: ¿Cuán frecuente será compartir esta información? ¿Una vez al día? ¿Una vez por semana?
  6. Comentarios al compartir: De preferencia en el idioma de uso cotidiano del tu comunidad, salvo que se considere tener una proficiencia en el otro idioma; se sugieren presentaciones cortas, concisas.

Esta experiencia en Francés/Inglés no es la única, en mi caso. Empecé a compartir contenidos especiales en diferentes idiomas en el social media de la UCSS en Perú, donde los estudiantes son capaces de leer contenidos en Español, Inglés, Italiano (los fundadores son italianos y han compartido su cultura en la comunidad universitaria) y, según tengo entendido, también pueden hacerlo en Quechua (segundo idioma oficial de Perú, que se encuentra dentro de las curriculas de esa universidad); lamentablemente no tienen muchos ejemplos online para verificar actualmente. Al inicio algunos estudiantes se vieron sorprendidos por estos contenidos, luego fueron tomados como una manera de mantener un idioma que ellos practicaban o aprendían. Actualmente también lo hago con mi Facebook page y con otra donde colaboro, La Silla Ecléctica. Así que, tómenlo en cuenta: su público objetivo agradecerá la capacidad de encontrar información relevante y sobre todo, de compartirla a tiempo.

Love is sharing:

Contents, contents

Everybody talks about Content Marketing as a new thing: It is possible to deliver relevant information to your clients before your own material in order to provoke a special reaction from them. However, you may forget that the idea of sharing special content has been, for a long time, the way to display your own people’s talents. Who hasn’t read science popularisation magazines at least once? Who shares articles or studies made by their own members or guests? Those topics act as displays for a community who produces culture (and at last, as a philanthropic goal), contributing to the society.

 

I refuse to believe that there is some kind of business who is not able to use Content Marketing as a part of its COM strategy. Even more so if it wants to have a social media presence, which is quite essential these days. If you want to build communities of followers (the famous Engagement), you should go for the following:

 

  1. Holding the target. The “extra”, which is not necessarily tangible, makes them feel appreciated, for example: relevant information, action alerts, etc.
  2. Improving the image of the company among your clients. Why only talk to them about you? Your online presence will grow and so will your visibility.
  3. Becoming an entry point. Your company will become a source of relevant information for your target. Sharing pieces of information that would otherwise be complicated to find out by themselves will have them coming back for more.

 

It is obvious that establishing a Content Strategy deserves the involvement of a content curator. It means a person who understands the environment of the company, who identifies clearly their clients and who is able to translate all of this into themes that will be useful to them. However, a content curator is not a Community Manager (CM); he is just an enthusiastic researcher who can find attractive information to share with his community. Sure, a CM could be a curator (and that’s the reason why a background related to the main theme could be interesting but not mandatory, because it can also be obtained by training) or it may be possible to have several content curators who “feed” the line. They could be, at last, members of the staff with abilities for this kind of task. Perhaps in the future, organizational tendencies (some might be using it already) will help in developing this kind of spontaneous collaborators. Content Marketing is the proof that information is the weapon to attract your target to your products or services. Keep that in mind.

Love is sharing:

Contenus, contenus

On parle souvent de marketing de contenu comme une nouveauté : c’est la possibilité pour une entreprise de livrer de l’information à sa clientèle, pas nécessairement ses propres contenus, en ayant pour objectif de provoquer une réaction spécifique de leur part. Cependant, on oublie que l’idée de diffuser du contenu a été la principale stratégie utilisée par les institutions d’enseignement (et ses collaborateurs) pour promouvoir ce qu’ils étaient capables de faire pour enrichir leur communauté. Qui d’entre nous n’a jamais lu un magazine à caractère scientifique ou des articles rédigés par eux ou leurs collaborateurs? Ces publications ont mis en vitrine la culture générale produite par une communauté et finalement contribuent à la croissance de la société (l’objectif, assez philanthropique).

Pour moi, il est difficile de croire que certaines entreprises n’utilisent pas encore ce concept. Il est tout à fait possible pour une entreprise de seulement l’appliquer en partie en l’intégrant à sa stratégie globale de marketing. Surtout lorsqu’elles ont besoin d’une présence sur les réseaux sociaux, un incontournable maintenant. Si vous désirez bâtir une communauté fidèle et engagée (le fameux « Engagement »), vous devez considérer les avantages que peut apporter le marketing de contenu :

  • Il permet de fidéliser votre clientèle. Elle se sent appréciée parce qu’on lui donne un extra, pas nécessairement tangible, mais assez important pour qu’elle le considère comme une valeur ajoutée, par exemple, un rappel pour une activité.
  • Il permet d’améliorer l’image d’une entreprise. C’est possible d’apporter quelque chose de plus à sa clientèle sans se limiter à ses contenus corporatifs. Votre présence sur les réseaux sociaux deviendra majeure et sa viabilité sera aussi intéressante.
  • Il permet de créer une porte d’entrée vers votre entreprise. L’entreprise devient un espace privilégié d’accès à de l’information intéressante pour sa clientèle, qui aurait pu y accéder d’une autre façon. Cette clientèle aura tendance à toujours revenir pour y trouver des nouveautés.

Il est évident qu’établir une stratégie de marketing de contenu demande l’aide d’un collaborateur agissant comme recherchiste, c’est-à-dire une personne qui connait le secteur économique de votre entreprise et votre clientèle. Cette personne doit aussi être en mesure de comprendre les besoins de votre clientèle (capacité d’empathie) et d’analyser l’information recueillie pour en juger l’importance. C’est ce qui lui permet d’identifier du contenu pertinent pour vos utilisateurs. Cependant, ce type de collaborateur n’est pas un simple gestionnaire de communautés (GC), il agit principalement comme un recherchiste proactif et enthousiaste qui sera capable de trouver pour vous de l’information à partager dans votre communauté. Un GC pourrait occuper ce poste malgré qu’il ne possède pas une formation dans le domaine d’expertise de votre entreprise, mais il serait nécessaire de le former adéquatement. Il est aussi possible d’avoir plusieurs collaborateurs qui alimentent le fil d’information. Ces collaborateurs peuvent même être des employés qui travaillent déjà pour votre entreprise et qui aurait un intérêt pour partager ses connaissances et son expertise avec votre clientèle. Dans un avenir rapproché (ou maintenant), il est possible que les tendances organisationnelles contribueront à augmenter la présence de ces collaborateurs spontanées.

Le marketing de contenu est, peut-être, l’exemple qui démontre que votre information est la meilleure arme pour acquérir votre clientèle. À l’avenir, il faudra le considérer.

Love is sharing:

Contenidos, contenidos

Se habla del Marketing de Contenidos como una “novedad” : la posibilidad de entregar a tu clientela información que no es necesariamente de tu propia cosecha, con el interés de provocar en ella una reacción específica. Sin embargo, se olvida que la idea de difundir contenidos ha sido durante mucho tiempo, la mejor estrategia que han tenido instituciones (fundamentalmente académicas), a lo largo de sus vidas, de « mostrar » lo que eran capaces de hacer ellos y sus miembros. ¿Quién no ha ojeado alguna vez las revistas de divulgación de algunas de ellas, en las que se comparten articulos o muestras de investigaciones realizadas por integrantes de sus comunidades o « invitados »? Tales temas, ayudan a poner en vitrina a una comunidad que produce cultura y ultimadamente (y ése es el principal objetivo, que puede parecer algo filantrópico) contribuir con la sociedad.

Me niego a créer en la idea de que no exista tipo de empresa que no pueda adjudicar esta acción, en uno o menor grado, como parte de su estrategia de marketing, sobre todo si desea tener una presencia en redes sociales, algo imprescindible en estos tiempos. Si se quieren formar comunidades de seguidores (el famoso Engagement), debe fomentarse por lo siguiente:

  1. Fideliza al cliente. Se siente apreciado por que se le entrega un « extra », que no tiene que ser necesariamente tangible; un información relevante, un recordatorio sobre alguna actividad a realizar, etc.
  2. Mejora la imagen de la empresa, al aportar ése algo extra, sin tener que limitarse a hablar de su producto; ergo, su presencia en redes es mayor y su permanencia también… y los futuros clientes te verán.
  3. Puerta de entrada. La empresa se convierte en un lugar de acceso a informaciones que son relevantes para el cliente y a las que tomaría mucho tiempo llegar; lo que significa que siempre regresarán para saber qué hay de nuevo.

Es evidente que establecer una estrategia de contenidos amerita la incursión de un curador de los mismos. Dicho en cristiano, una persona que conozca el entorno en la que la empresa mueve, que conozca a la clientela y que sea capaz de empatizar con ella para poder proponer aquello que sabe que podrá serles útiles. Sin embargo, un curador de contenidos no es un Comunity Manager (CM); es un entusiasta investigador que encontrará información atractiva compartir a su comunidad. Un CM puede ser un curador (razón por la cual es relevante un background relacionado a la temática del producto, pero no imprescindible, pues se aprende) o tener varios curadores de contenidos que le alimentan, que pueden ser, a fin de cuentas, otros miembros de la empresa con afinidad al tema y el interés en participar. Tal vez las tendecias organizacionales a futuro (tal vez ya empezaron) contribuyan al crecimiento de estos curadores espontáneos. El Marketing de Contenidos, es tal vez, la muestra que la información es la mejor arma para atraer a tu clientela. Para considerar.

Love is sharing: